Welcome

THANK FOR VISITING, KINDLY NEED PROF. INTERPRETER AND TRANSLATOR OF JAPANESE, ENGLISH, CHINA, KOREA, ETC, JUST MAIL/TEXTING ME TO: tusino.mkt@gmail.com OR +6285717323454 (CALL/ WA)... TERIMA KASIH ATAS KUNJUNGAN ANDA, UNTUK KEBUTUHAN PENERJEMAH ATAU PENGALIH BAHASA PROFESSIONAL BAHASA JEPANG, ENGLISH, KOREA, CHINA, DSB, SILAKAN EMAIL ATAU WA KE ALAMAT TERSEBUT. 私のブロッグを訪問して頂いて有り難うございます。日本語、英語、中国語、韓国語等の通訳者・翻訳者の必要があればどうぞメールやWAやLINEなどで連絡して下さい。宜しくお願い致します。THANK YOU/TERIMA KASIH/有り難うございます。 See Curicullum Vitae (CV) of Interpreters at: http://www.japanesetranslatorpro.com

Tuesday, October 9, 2012

Japanese English Interpreter on Duty, even, in very dangerous job



Japanese English Interpreter on Duty, even in very dangerous job
(Working around the extreme hot temperature reactor)
PT. Cabot Indonesia, Merak, Sept. 16 - 30, 2012.


Japanese English interpreter Tusino Mukti,
Cabot Shanghai Ms. Ivy Gao
Cabot Japan Mr. Orihashi Kazuo
Merak 16 - 30, 2012

もし貴社が専門的フリーランサーである「日本語―インドネシア語―英語」通訳者または翻訳者が捜しているものであれば、貴社は正しいウエブサイトの中におります。

私どもはフリランサーの日本語通訳者、翻訳者であり、ホンダ、トヨタ、日産、東芝、デンソー、JETRO、ヤマハのような指導的組織や製造会社で数多くの技術会合や研修、再検討、調査等で翻訳や通訳を精力的に取り扱ってきた広範囲な経験を有しています。

これら事例の全てにおいて、顧客達は私どもの通訳および/または翻訳、主題の技術的理解力に大変満足されています。私どもはことばを単純に翻訳するのではなく、むしろ最初に技術的内容を理解したうえでそれを適切な表現に翻訳するのです。

私どもはことばづかいにおける微妙な差異(ニュアンス)を判読することもできます。これによって貴方は貴方の日本の顧客/英国の顧客/インドネシアの顧客・同僚が明瞭なことばで貴方に話しかけているかのように感じることでしょう。私どもの業務は通訳することの他に、観光、調査、探索、潜在的顧客/パートナー(提携者)の発掘の手助け、交渉の初期段階の手助けや取り決めを行うことなどのような側面からの任務があります。

更には、貴社の便宜のため、私どもは貴社および貴社の顧客に最上の宿泊施設、運輸(レンタカー)を提供することもできます。私どもの車と運転手は貴社および貴社の顧客にビジネス旅行を便利なものとし、最終的には貴社および貴社の顧客がハイクオリテイで効果的なビジネス旅行を享受することができます。

Sunday, May 27, 2012

INTERPRETER/ TRANSLATOR ON DUTY

Denso Machinery Integrated System, MATIX II,
PT. Denso Indonesia,
Cibitung, Maret - April 2012



Children Care, Mokpo Children Library, 
Mokpo City, South Korea, Des. 2011

Saturday, May 26, 2012


Training of New Integrated System of MATIX II
at Machinery Departmen of PT. Denso Indonesia Cibitung